Dubbing jest często stosowany podczas dystrybucji mediów w krajach, w których język oryginalny nie jest powszechnie używany. Można go także wykorzystać do stworzenia alternatywnych wersji dzieła, np. wersji ocenzurowanej lub reżyserskiej.
Proces dubbingu jest złożony i czasochłonny. Ukończenie projektu dubbingowego może zająć kilka miesięcy, a koszt może być znaczny. Dubbing może jednak być cennym narzędziem dystrybucji multimediów wśród odbiorców na całym świecie.
Oto niektóre zalety dubbingu:
* Umożliwia osobom, które nie znają języka oryginału, korzystanie z multimediów z innych krajów. Dubbing umożliwia oglądanie filmów, programów telewizyjnych i gier wideo w ich własnym języku, dzięki czemu są one bardziej dostępne i przyjemne.
* Może pomóc zachować oryginalny kontekst kulturowy dzieła. W przypadku dubbingu filmu lub programu telewizyjnego tłumacze mogą zadbać o to, aby dialogi i odniesienia kulturowe były dokładne i odpowiednie dla docelowej publiczności. Może to pomóc w zachowaniu pierwotnego zamysłu dzieła i uniknięciu nieporozumień.
* Może stworzyć nowe możliwości dla aktorów i aktorów głosowych. Dubbing może zapewnić pracę aktorom i aktorom głosowym, którzy w innym przypadku mogliby nie mieć możliwości pracy przy projektach międzynarodowych. Może to pomóc w rozwoju karier aktorów i aktorów głosowych, a także może prowadzić do większej różnorodności w branży rozrywkowej.
Ogólnie rzecz biorąc, dubbing jest cennym narzędziem dystrybucji multimediów wśród odbiorców na całym świecie. Może pomóc w przełamaniu barier językowych, zachowaniu kontekstu kulturowego i stworzeniu nowych możliwości dla aktorów i aktorów głosowych.