REC

Wskazówki dotyczące nagrywania, produkcji, edycji wideo i konserwacji sprzętu.

 WTVID >> Wideo >  >> wideo >> Muzyka i dźwięk

Wszystko o dubbingowaniu anime

Anime mogło pochodzić z Japonii, ale dziś stało się światowym fenomenem z milionami fanów. Ponieważ większość serii anime jest po japońsku, są one dubbingowane w różnych językach dla ich globalnej publiczności. Chociaż dubbing anime jest sztuką samą w sobie, ponieważ wymaga wiele wysiłku, aby zapewnić innym płynną rozrywkę. W tym poście zamierzam zapoznać Cię z procesem, który stoi za dubbingiem anime i jak możesz to opanować w mgnieniu oka.

  • Część 1:Jaka jest sztuka kopiowania anime?
  • Część 2:Dlaczego głos jest ważny w anime?
  • Część 3:Jaki jest proces kopiowania anime?
  • Część 4:Czy dubbing anime jest przyjemny czy bolesny?
  • Część 5:Wskazówki dotyczące dubbingu anime dla początkujących

Jaka jest sztuka kopiowania anime?

http://animeyourway.blogspot.com/

Istnieje mnóstwo anime, ale większość z nich jest oryginalnie wykonana w języku japońskim. Aby stały się atrakcyjne dla międzynarodowej publiczności, wdrażane są koncepcje dubbingu i subbbingu. Podczas tworzenia napisów po prostu dodajemy napisy do sceny, umieszczając jej pasek na dole, co jest stosunkowo łatwiejsze.

Z drugiej strony, dubbing anime jest bardziej złożonym procesem, w którym oryginalna ścieżka dźwiękowa w języku japońskim jest najpierw usuwana z wideo. Teraz skrypt jest przeznaczony dla innego języka (np. angielskiego), w którym film ma być dubbingowany. Następnie twórcy podkładów głosowych dopasowywali dialogi do oryginalnego tempa wideo, aby uzyskać doskonałe wyniki dubbingu. Teraz publiczność drugiego języka może również oglądać anime ze ścieżką dźwiękową z dubbingiem zamiast japońskiego.

W niektórych przypadkach, nawet po dubbingu, napisy są również dodawane w postprodukcji, aby uzyskać lepsze wyniki.

Dlaczego głos jest ważny w anime?

Anime jest formą sztuki i dlatego powinno być traktowane twórczo przy przechodzeniu do różnych kultur. Pierwsza generacja anime nawiązuje do lat 1910 w Japonii, kiedy stała się głównym nurtem dzięki Astro Boy, który był hitem nie tylko w Japonii, ale także w USA. Nie trzeba dodawać, że przemysł anime drastycznie się rozwinął, osiągając wartość ponad 17 miliardów dolarów na całym świecie.

Dlatego ważniejsze niż kiedykolwiek stało się skupienie się na dubbingu anime i sprawienie, by treść była atrakcyjna dla szerokiej publiczności. Zbyt wiele razy podczas kopiowania oryginalny charakter postaci jest tracony z powodu niewłaściwego przejścia głosu. Czasami w skrypcie są zmiany, które pasują do tempa sceny, co kończy się drastyczną zmianą znaczenia.

Dlatego, aby zachować prawdziwą esencję anime, wdrożono koncepcję interpretacji głosu. W ten sposób lektorzy uczą się o swoich postaciach i ich naturze. Zamiast wnosić swój własny styl podczas nagrywania, zachęca się ich do wyrażania swoich postaci.

Jaki jest proces kopiowania anime?

Teraz, gdy znasz znaczenie dubbingu anime, poznajmy szczegółowo ten proces. Chociaż cały proces można wdrożyć w różny sposób w różnych krajach i studiach, poniższe kroki są w większości wykonywane przez profesjonalistów.

Krok 1:Przejście i tłumaczenie

To podstawa dubbingu anime, ponieważ pomaga nam w pisaniu scenariuszy i lektorach. Po pierwsze, anime jest badane przez zespół, w skład którego wchodzą rodowici japońscy eksperci. Na przykład, jeśli anime opowiada o japońskiej historii lub popkulturze, o dołączenie zostanie poproszony ekspert z pokrewnej dziedziny.

Ponadto wszystkie dialogi są transkrybowane i dalej tłumaczone przez profesjonalistów. Aby mieć pewność, że w tym procesie nie zostaną utracone żadne normy kulturowe, do pracy nad tym zapraszana jest grupa osób. Jeśli anime dotyczy popkultury, może to być trochę trudne, ponieważ niektóre dialogi mogą stracić oryginalne znaczenie w tłumaczeniu.

Krok 2:Skrypty i adaptacja

Samo tłumaczenie anime nie wystarczy, ponieważ jest potrzebne do dopasowania do sceny i powinno mieć bezbłędne przejście. W tym celu scenarzyści biorą przetłumaczony dokument (na przykład wersję przetłumaczoną z japońskiego na angielski) i zaczynają tworzyć skrypt do tego. Będą oglądać scenę jednocześnie i będą współpracować z lektorami. W ten sposób możemy uniknąć opóźnień lub gwałtownych ruchów między obrazem a dźwiękiem narracji.

  • Nowe dialogi powinny być wypowiadane w ten sam sposób, aby oryginalna mowa i narracja były dopasowane.
  • Wiele zdań musi zostać całkowicie zrekonstruowanych, ponieważ gramatyka japońska różni się od gramatyki języka angielskiego. Czasami pojedyncze słowo w języku japońskim może oznaczać całe zdanie w języku angielskim. Oznacza to, że musimy napisać scenariusz, dopasowując się do tempa sceny i zachowując nienaruszone znaczenie (co może być dość trudne).
  • Scenarzyści muszą skupić się na sposobie, w jaki zdanie jest wypowiadane i przekazywane. Jeśli nie będziesz ostrożny, stracisz pewne niuanse.
  • Aby uzyskać idealny scenariusz, być może będziesz musiał obejrzeć anime i przekazywać swoje dialogi w tę i z powrotem. Zachęca się pisarzy do większej adaptacji i pamiętania o wiedzy kulturowej swoich odbiorców.
  • Jeśli anime jest głęboko zakorzenione w japońskich normach kulturowych, których Twoi odbiorcy nie zrozumieją, możesz je porzucić, zachowując wierność oryginalnemu materiałowi. Na przykład Shin-chan miał zbyt wiele japońskich norm i dlatego został przepisany w języku angielskim, aby zawierał więcej lokalnych terminów.

Krok 3:Nagrywanie i kończenie

Po zakończeniu pisania scenariusza artyści nagrywający pracują nad tym, aby nadać mu ostateczny szlif. Chociaż zaleca się, aby wszyscy nagrywający artyści wykonywali wspólnie pracę głosową w celu bezproblemowego połączenia, czasami nagrywają również swoje dialogi osobno.

Artyści nagrywający są zachęcani do przeprowadzenia swoich badań i zapoznania się z anime. Artyści w procesie nagrywania skupiają się na ruchu „pasującej klapki”, co oznacza, że ​​ich dialogi powinny pasować do ruchu ust ich postaci. W tym celu mogą przyspieszyć lub spowolnić szybkość dostarczania dialogów lub dodać elementy pomiędzy nimi, aby nadać mu osobisty charakter.

Chociaż nie jest możliwe, aby być w pełni dokładnym i dopasowywać tempo, artyści starają się jak najlepiej, patrząc na wideo podczas dostarczania swoich dialogów. Pewne błędy i pomyłki na pewno się wydarzą, ale to właśnie sprawia, że ​​dubbing anime jest tak zabawny i kreatywny.

Czy kopiowanie anime jest przyjemne czy bolesne?

To jest coś, o co wielu fanów anime chciałoby zapytać specjalistów od lektorów. Cóż, byłoby to subiektywne i zależne od anime, a także od pracujących nad nim profesjonalistów.

W większości przypadków proces jest całkiem przyjemny, jeśli artyści i pisarze są fanami anime. Tak, proces ten może być nieco żmudny, ale taki jest wymóg tego pełnego wyzwań zawodu.

Michael Lindsay, powszechnie doceniany za swoją pracę w Marmolade Boy, przyznaje, jak ciężka może być ta praca. Wymaga to wielu przeróbek, a artyści podkładający głos muszą poruszać się w tę i z powrotem, aby uzyskać odpowiednie tempo.

Olivia Venegas, która od ponad dekady jest częścią branży dubbingowej anime, przyznaje, jak zmienił się ten proces. Teraz domy produkcyjne koncentrują się bardziej na tworzeniu „zlokalizowanej” wersji anime, którą ich widzowie mogą zrozumieć, zamiast trzymać ją sztywno względem oryginalnego materiału.

Ogólnie rzecz biorąc, zmiana w procesie dubbingu anime i obecność lepszej technologii z pewnością sprawiły, że jest to przyjemniejsze i mniej bolesne.

Wskazówki dotyczące kopiowania anime dla początkujących

Jeśli dopiero zaczynasz karierę w dubbingu anime i chcesz poprawić swoją pracę, rozważ te porady ekspertów.

  • Na początek poszukaj informacji i upewnij się, że rozumiesz japońską kulturę. Jeśli anime opowiada o historii lub zjawisku kulturowym, dowiedz się o tym, aby nie przegapić żadnego niuansu.
  • Jeśli jesteś lektorem, usiądź ze scenarzystą podczas procesu tłumaczenia i pisania. Pomoże Ci to zrozumieć proces pisania, a także możesz zasugerować lektora.
  • Skoncentruj się na swojej mowie i tempie podczas nagrywania każdego słowa. Czasami musimy zjeść kilka słów lub musimy je rozciągnąć, aby dopasować się do ruchu ust postaci.
  • Staraj się nie przesadzać i nie „działać” za dużo podczas nagrywania. Potraktujcie postacie z anime jako prawdziwych ludzi z organicznymi uczuciami. Jeśli przesadzisz, może to stać się zabawne i odbierze powagę scenie.
  • Oprócz zwykłych poszukiwań, obserwuj także język ciała swoich postaci i ich ekspresję. Możesz spróbować przyjąć tę samą postawę i pozycję podczas dostarczania dowolnego dialogu, aby uzyskać lepsze wrażenia z dubbingu anime.
  • Co najważniejsze, niech przejście będzie bardziej organiczne i nie krępuj się dokonywać kreatywnych wyborów, aby stać się właścicielem postaci. Pamiętaj, że Twoim celem jest bycie postacią, a nie pozwolenie, by postać stała się Tobą.
  • Na koniec pamiętaj o swoich odbiorcach podczas kopiowania i upewnij się, że powinni odnosić się do zawartych w nim niuansów i slangów kulturowych. Chociaż sugeruje się trzymanie się materiału źródłowego, możesz go nagiąć, zachowując sposób myślenia grupy docelowej.

To okład, wszyscy! Jestem pewien, że po przeczytaniu tego przewodnika będziesz mógł dowiedzieć się więcej o dubbingu anime i wysiłku, który się z tym wiąże. Chociaż jest to skomplikowany i męczący proces, niektóre narzędzia i aplikacje nowego wieku uczyniły go lepszym. Jeśli również dopiero zaczynasz, upewnij się, że postępujesz zgodnie z powyższymi wskazówkami i zapoznaj się z dostępnymi narzędziami. Pomoże ci to zostać profesjonalistą i z pewnością z czasem poprawisz swoje umiejętności.


  1. Czego oni chcą? Wszystko o rozwijaniu docelowej persony

  2. Wszystko o przesyłaniu filmów marketingowych

  3. Kopiowanie dźwięku

  4. Wszystko o oprogramowaniu do edycji Nikon NX Studio

  5. Czym jest dubbing w filmie?

Muzyka i dźwięk
  1. 5 niewygodnych prawd o fotografii

  2. 5 niewygodnych prawd o fotografii

  3. Wszystko o kartach SD do dronów DJI Mavic Mini i Mini 2

  4. Wszystko o magicznych ramionach:konwencjonalne i niekonwencjonalne zastosowania

  5. O co chodzi w klubie? Wszystko, co musisz wiedzieć o klubie

  6. Jak skopiować wideo [kopiowanie wideo]

  7. Wszystko o kątach kamery