Dziś omawiamy transkrypcję wideo. Nigdy nie słyszałem o tym? Nie sądzisz, że to dotyczy Ciebie? W takim razie musisz przeczytać ten artykuł! Tutaj wyjaśniamy znaczenie transkrypcji wideo, w jaki sposób jest pomijana w wielu produkcjach (dużych i małych) i jak może ułatwić Ci życie w projekcie dowolnej wielkości.
Nic dziwnego, że media i rozrywka to obecnie najpopularniejsza i najszybciej rozwijająca się branża. Technologia rozwija się w szybkim tempie i teraz oglądanie nowych filmów i najlepszych filmów jest teraz łatwiejsze niż kiedykolwiek. Ponieważ na rynku transmisji strumieniowych dominuje Netflix, popyt konsumencki jest większy niż kiedykolwiek wcześniej.
Chociaż przychody przemysłu filmowego spadły w ostatnich latach, dane o przychodach osiągnęły najwyższy poziom w 2015 r., ponieważ w samej Wielkiej Brytanii obroty wyniosły około 4,15 miliarda funtów.
Przychody kasowe dla filmów z Wielkiej Brytanii również osiągnęły dramatyczny szczyt w tym samym roku, przynosząc na całym świecie około 9,4 miliarda dolarów, spadając do 6,5 miliarda dolarów w 2016 r.
Niezależni filmowcy w Wielkiej Brytanii byli bardziej zajęci niż kiedykolwiek w ciągu ostatnich 10 lat, a tylko w latach 2007-2015 powstało ponad 2500 filmów.
Jak widać, filmy każdej długości i gatunku są wypuszczane co roku, a zapotrzebowanie na niezawodne usługi transkrypcji postprodukcji również rośnie w ogromnym tempie.
Z usług związanych z transkrypcją korzystają regularnie zespoły produkcji telewizyjnej i filmowej, w rzeczywistości bardziej niż z jakiegokolwiek innego sektora biznesu. Edycja wideo, zeznania i nagrania grup fokusowych to tylko kilka rodzajów programów telewizyjnych/filmów/wideo, z których transkrypcja korzysta podczas postprodukcji.
Chociaż nie jest to najseksowniejsza osoba, Valerie Randall z centrali Take 1 TV wyjaśni, czym jest transkrypcja postprodukcyjna, jakie korzyści przynoszą zespołowi produkcyjnemu i dlaczego ważna jest współpraca z profesjonalistami.
Objaśnienie transkrypcji postprodukcji
Transkrypcja postprodukcyjna to słowo w słowo opis filmu, wideo lub dokumentu – w 100% dokładne. Transkrypcje są ważnym elementem dla wszystkich członków zespołu produkcyjnego, ponieważ przyczyniają się do sprawnego przebiegu procesu postprodukcji.
Transkrypcje są tworzone dopiero po zakończeniu produkcji funkcji. Czemu? To po prostu oszczędność czasu i pieniędzy.
Możesz pomyśleć, że tworzenie transkrypcji scena po scenie w miarę postępów w rzeczywistości zaoszczędziłoby cenny czas produkcji, ale w rzeczywistości mogłoby to stać się bezcelowym ćwiczeniem.
- Co, jeśli określone fragmenty dialogu muszą zostać zmienione w ostatniej chwili?
- Co się stanie, jeśli scena z ciężkim dialogiem zostanie całkowicie usunięta z ostatecznej produkcji?
Najczęściej ten rodzaj pracy, który wymaga doświadczenia i precyzji, jest zlecany firmie lub profesjonalistom, którzy na co dzień zajmują się transkrypcją filmów/wideo.
To powiedziawszy, niektóre zespoły produkcyjne faktycznie decydują się na wyeliminowanie tego procesu, wytwarzając wszystkie transkrypcje we własnym zakresie, niekoniecznie przez kogoś z wymaganą wiedzą specjalistyczną. Im mniej doświadczenia – transkrypcja gorszej jakości.
Znaczenie kodu czasowego
Posiadanie napisanego scenariusza to tylko jedno. Transkrypcje postprodukcyjne obejmują również tytuły muzyczne, napisy na ekranie i szczegóły każdej sceny. Znalezienie określonych scen w filmie nie może być łatwiejsze do zidentyfikowania dzięki kodom czasowym i znacznikom czasu.
Kody czasowe to zasadniczo seria liczb tworzonych w sekwencji za pomocą systemu czasowego. Są dodawane do filmu/wideo w celu ułatwienia logowania, organizowania plików i ułatwienia wyszukiwania określonych elementów.
Wyobraź sobie to. Masz wiele sekcji budowania dialogu, które musisz szybko usunąć, lub małe sekcje scen, które należy przyciąć. Kodowanie czasowe na ratunek!
Znaczniki czasu są częściej używane do dopasowania tekstu transkrypcji do określonej sceny. To znacznie ułatwia redaktorom zlokalizowanie segmentów, które chcą edytować podczas postprodukcji.
Jak korzystne są transkrypcje podczas postprodukcji?
Transkrypcje do postprodukcji mają wiele zalet, co czyni je kluczowym aspektem dla każdego zespołu produkcyjnego.
Wyobraźmy sobie, że Twój film krótkometrażowy ma być wyświetlany w trzech różnych krajach, z których każdy mówi różnymi językami. Po sfinalizowaniu transkrypcji możesz po prostu wysłać ją do tłumacza. Dzięki temu cały proces będzie szybki i wydajny.
Tworzenie napisów jest również proste dzięki transkrypcji. Niezależnie od tego, czy zostaną dodane w podstawowym języku tytułu, czy w innym, te napisy przyniosą korzyści odbiorcom, którzy mogą być niesłyszący lub niedosłyszący.
Posiadanie profesjonalnej transkrypcji podczas postprodukcji jest niezbędne do sprawnego przebiegu procesu produkcyjnego. Ponownie zaoszczędzi to czas i pieniądze.
Czy zatrudnienie profesjonalisty jest niezbędne?
Firmy i profesjonaliści oferujący usługi transkrypcji to wykwalifikowani specjaliści, którzy są w pełni przeszkoleni, a zatem niezawodni.
Transkrypcja to tylko jedna usługa, ale wiele obszarów może być również objętych tą samą działalnością. Obejmują one napisy, tłumaczenie, napisy i tworzenie list metadanych.
Osobiście mieliśmy w przeszłości problemy, przez które osoby z małym budżetem produkcyjnym zdecydowały się na majsterkowanie i same stworzyły transkrypcję. Próbowaliby zmontować wideo, które nie jest kompatybilne z urządzeniem/przeglądarką, w której film miał być oglądany (wydaje mi się, że wyłącznie online).
Osoby, które mają odpowiednie doświadczenie, są w stanie wziąć pliki i zakodować je, co z kolei pozwoli zaoszczędzić cenny czas osobie edytującej wideo.
Proces kodowania zasadniczo oznacza konwersję z jednego formatu na inny, idealny do aplikacji internetowych i napisów kodowanych.
W większości przypadków kodowanie jest używane do kompresji dużych plików, aby skrócić czas ładowania bez utraty jakości.
Dla tych, którzy są częścią dużego zespołu pracującego nad terminem, możesz sobie wyobrazić, jak przydatne może być posiadanie profesjonalisty tworzącego transkrypcję.
Czy transkrypcja wideo to jedyna prawdziwa miłość edytora wideo?
Podczas postprodukcji wszystkie oczy zwrócone są na montażystów, ponieważ na tym etapie trzeba stawić czoła wielu ważnym wyzwaniom. Redaktorzy to ci, którzy dodają efekty specjalne, obrazy, muzykę i korekcję kolorów. Każdy złożony proces, który pomaga ożywić film lub film.
Gdy nadchodzi czas dystrybucji, redaktorzy wideo są często zobowiązani do dostarczenia scenariuszy po wyprodukowaniu i nagraniu wraz z całą produkcją.
Wyprodukowany scenariusz zawiera wszystkie podziały scen (wraz ze szczegółowymi opisami), identyfikację mówcy, przerwy w działaniu i nieskazitelnie dokładne dialogi.
Nie ma znaczenia, czy bierzesz udział w tworzeniu filmu pełnometrażowego, dokumentu, serialu telewizyjnego czy wywiadu, szczegółowa transkrypcja to zadanie wymagające umiejętności, koncentracji i precyzji.
Czy to jedyna prawdziwa miłość edytora wideo? Myślę, że tak.
Czy używasz już transkrypcji wideo ? Jak pomogło to Twojemu filmowi lub projektowi wideo w postprodukcji ?
Valerie Randall jest członkiem zespołu transkrypcji wideo w Take 1 TV. Take 1 jest dumnym dostawcą usług transkrypcji, napisów i tłumaczeń dla największych firm produkcyjnych, studiów i sieci w Wielkiej Brytanii i USA.