REC

Wskazówki dotyczące nagrywania, produkcji, edycji wideo i konserwacji sprzętu.

 WTVID >> Wideo >  >> wideo >> Porady wideo

Tłumaczenie wideo:Jak wybrać profesjonalnego tłumacza wideo?

Tworzysz treści wideo na dużą skalę? W takim razie tłumaczenie Twoich filmów na właściwe języki jest niezbędne dla Twojej strategii tworzenia treści.

Nie tylko udostępniasz swoje treści wszystkim, ale możesz eksportować je na arenie międzynarodowej i czerpać korzyści z różnic kulturowych. Kto wie, może zdobędziesz ogromną popularność w krajach takich jak Tunezja, Kenia czy Indonezja, gdzie technologia cyfrowa zyskuje na popularności!

Ale jeśli chcesz podbijać nowe terytoria, potrzebujesz ekspertów w nowych językach. Dzięki ponad 5-letniemu doświadczeniu w tłumaczeniu wideo doradzamy, jak znaleźć odpowiednią usługę tworzenia napisów dla Ciebie :).

Po co tłumaczyć swój film?

Często pomijane, tłumaczenie wideo jest niezbędne do zwiększenia liczby odbiorców w innych krajach i w innych językach. Dostosowując treści wideo do popularnych języków, takich jak hiszpański, hindi, francuski, mandaryński, rosyjski, matematycznie zwiększasz swoje szanse na oglądanie.

Ale, jak wyjaśniono, możesz także skorzystać z kulturowego wzbogacenia o kraje znajdujące się dalej od Twoich głównych odbiorców. Szczególnie dlatego warto kierować reklamy na mniej znane języki :

  • Narażasz swój film na kontakt z kulturami, które mogą być bardziej przychylne Twoim pomysłom i przekazom.
  • Łatwiej dajesz się poznać na całym świecie
  • Pokazujecie niektórym widzom, że staracie się tłumaczyć ich języki i liczycie na ich wsparcie.
  • Możesz nauczyć się nowych sposobów łączenia się ze społecznościami zróżnicowanymi kulturowo.

Jak możesz osiągnąć te cele? Istnieją szczególnie trzy sposoby tłumaczenia filmu:

  • Utwórz obcojęzyczny dubbing lub lektor swojego filmu
  • Dokonaj transkrypcji dźwięku swojego filmu w wybranym języku
  • Utwórz napisy i adnotacje tekstowe w wybranym języku

Tutaj skupimy się na ostatniej opcji.

Tłumacz napisów:korzyści z profesjonalnej usługi

Jeśli chcesz kierować reklamy na różne języki, koniecznie dowiedz się więcej o właściwych procedurach tworzenia napisów. Tłumaczenie napisów wymaga przestrzegania zasad i standardów, aby Twoje treści były dostępne dla jak najszerszego grona odbiorców. Obejmują one między innymi :

  • Dostarczenie dokładnej transkrypcji dźwięku w filmie
  • Wykonywanie tłumaczenia, które nie jest dosłowne, ale szanuje odmienną semantykę i kulturę każdego języka.
  • Osiągnięcie odpowiedniej synchronizacji napisów dla optymalnej czytelności i zrozumienia
  • Twórz pliki z napisami zgodnie z określonymi standardami

W związku z tym do obsługi projektów tłumaczeniowych może być konieczne skorzystanie z wiedzy specjalisty lub usługi zewnętrznej. Oto niektóre z korzyści wynikających z zatrudnienia:

  • Otrzymasz wysokiej jakości transkrypcję i tłumaczenie, zatwierdzone przez ekspertów językowych.
  • Oszczędzasz koszty, współpracując z zewnętrznym dostawcą usług
  • Oszczędzasz czas na swoich procesach i przepływie pracy

Więc lepiej zacznij szukać!

Jakie czynniki należy wziąć pod uwagę przy wyborze usługi tłumaczenia wideo?

Skoro już wiesz, dlaczego warto inwestować w tłumaczenie swoich filmów, jak wybrać odpowiednią usługę tworzenia napisów? Biorąc pod uwagę charakter i zakres Twojego projektu, oto wszystkie czynniki, na które musisz zwrócić uwagę:

  • Twoje obciążenie wideo :jeśli masz duży projekt, najlepiej zwrócić się do agencji. Jeśli masz mniejsze, rozwiązania niezależne lub napisy
  • Języki, które chcesz przetłumaczyć :nie wszystkie usługi mają taką samą wiedzę w zakresie języka
  • Twoje terminy :usługi mają mniejszą lub większą wydajność pracy, a każda z nich ma inne terminy.
  • Cena usługi :należy wziąć pod uwagę cenę/godzinę wyświetlania napisów, koszt kredytów i możliwe rodzaje abonamentów.
  • Dostarczone technologie :niektóre usługi mają technologię rozpoznawania głosu. Im bardziej wyrafinowany, tym dokładniejszy i bardziej zadowalający będzie wynik.
  • Przyjazność platformy dla użytkownika :jeśli serwis posiada również platformę do edycji i personalizacji napisów.
  • Jakość obsługi klienta . Obsługa klienta nie jest taka sama w zależności od ofert.
  • Zakres funkcji :transkrypcja, dostosowywanie napisów, formaty plików, czcionki napisów itp.…

Profesjonalne tłumaczenie wideo:różne rodzaje usług

Aby znaleźć najlepszą usługę tłumaczenia wideo, należy wziąć pod uwagę dwa rodzaje ofert:

Platforma automatycznego tłumaczenia

W miarę upowszechniania się technologii rozpoznawania mowy rozwijały się oferty generowania napisów i automatycznego tłumaczenia. Usługi te, dokonując transkrypcji wideo, mają również zintegrowane interfejsy API tłumaczeń, często bardziej rozbudowane niż Tłumacz Google. Algorytmy te, w zależności od stopnia zaawansowania głębokiego uczenia, zapewniają mniej lub bardziej dokładne tłumaczenia. Dowiedz się więcej o ich możliwościach technicznych.

Zaletą tych narzędzi jest to, że możesz samodzielnie zarządzać pracą, a koszt jest niższy niż w przypadku profesjonalnej usługi. W przypadku projektów średniej wielkości jest to rozwiązanie, o którym można pomyśleć.

Możesz zobaczyć nasze rozwiązanie na naszej stronie internetowej, Authôt.com, automatyczne tworzenie napisów na YouTube, Facebooku…

Profesjonalne usługi tłumaczeniowe

Usługi te łączą Cię z biurem tłumaczeń lub profesjonalnym tłumaczem. Często mają wystarczająco dużą liczbę partnerów, aby znaleźć agenta najbardziej odpowiedniego dla Twojego projektu. Ponadto masz łatwe sposoby kontaktowania się z nimi w sprawie postępów w projekcie i przedyskutowania swoich oczekiwań.

Zaletą tych usług jest dostarczenie profesjonalnego i wysokiej jakości efektu. Możesz z łatwością polegać na ich wiedzy fachowej i oszczędzasz czas na badaniach. Jeśli masz duże lub złożone projekty, możesz bez wahania im je powierzyć.

Są na przykład 2m.com.au, betranslated.com…

Ale zapewniamy również profesjonalną usługę, której wyjątkowość polega na połączeniu z naszą platformą automatycznego tworzenia napisów. Wszystko Ci wyjaśnimy.

Profesjonalna platforma do tłumaczenia napisów:Checksub

W Checksub dokonaliśmy śmiałego posunięcia:połączyliśmy wydajność interfejsów API tłumaczenia maszynowego z doświadczeniem specjalistów ds. tłumaczeń. Nasza usługa zapewnia kompletną platformę, która dokona transkrypcji i przetłumaczenia napisów, ale także przekaże je w ręce eksperta.

Checksub to w skrócie platforma współpracy między ekspertami a klientami, w której każdy znajdzie wartość dzięki przyjaznemu dla użytkownika interfejsowi. Oto dokładne cechy naszego rozwiązania:

  • Zaawansowany interfejs API do rozpoznawania i tłumaczenia mowy
  • Interfejs współpracy z twórcami napisów i tłumaczami do zarządzania Twoim projektem wideo
  • Automatyczny silnik tłumaczący do tłumaczenia Twojego filmu, dostępny w 128 różnych językach.
  • Potężny i łatwy w obsłudze edytor napisów online

Jeśli chcesz skorzystać z naszych profesjonalnych usług, możesz się z nami skontaktować.

Mamy nadzieję, że pomożemy Ci znaleźć to, czego szukasz. Jeśli nie, znajdź współpracownika, który sprawi, że Twoje dzieła będą podróżować po całym świecie!


  1. Jak powiększyć wideo

  2. Jak stworzyć scenorys wideo

  3. Jak obrócić wideo

  4. Jak wykonać tłumaczenie wideo dla swojej witryny handlu elektronicznego

  5. Jak wybrać odpowiednie rozwiązanie do edycji wideo

Porady wideo
  1. Jak przyciąć wideo

  2. Jak przyciąć wideo

  3. Jak zamazać wideo

  4. Jak scalić filmy

  5. Jak wybrać edytor wideo

  6. Jak dodać muzykę do filmu

  7. Jak samodzielnie nakręcić profesjonalny film