Jak gra Squid uratowała Netflix? Z globalną premierą tego samego dnia z tłumaczeniami w ponad 130 językach. Jak możesz przyjąć tę strategię? Spójrzmy na Simon Says, usługę transkrypcji online, która bardzo mnie zaskoczyła.
Tak, Netflix miał kłopoty, dopóki nie uruchomiono gry Squid. Ale uważaj, ten film ma wiele spoilerów.
Wiele gwiazd YouTube zaczęło również transkrybować swoje filmy na język hiszpański, aby dotrzeć do zupełnie nowego rynku, który, jak sądzę, był do tej pory niewykorzystany.
Co to jest transkrypcja?
Wykorzystuje dźwięk wideo i konwertuje to, co zostało powiedziane, na dokument tekstowy. To w zasadzie to, co powiedziałeś w nagraniu. Język odgrywa ogromną rolę w tym procesie, a przetłumaczenie go na jak najwięcej języków powinno być priorytetem.
Co mówi Szymon?
Simon Says to firma zajmująca się głównie transkrypcją i tłumaczeniem. Ich aplikacja internetowa umożliwia transkrypcję wideo jednym kliknięciem. Chociaż korzystałem z ich aplikacji internetowej, mają rozszerzenia dla wszystkich najczęściej używanych NLE, takich jak Premiere Pro, Final Cut i DaVinci Resolve. Mają też samodzielną aplikację na Maca, która integruje się z NLE, oraz aplikację na iPhone'a, która pozwala nagrywać spotkania, tłumaczyć i udostępniać je osobom, które nie mówią tym samym językiem.
Testowanie ich usługi transkrypcji
W tej recenzji dogłębnie pokażemy, czego nie ma proces transkrypcji w YouTube ani nowe narzędzie do transkrypcji Premiere Pro.
Przetestowałem to na filmie, w którym omawiam pomysł na aplikację. Po edycji w Final Cut przeciągnąłem go do aplikacji internetowej i zacząłem przesyłać i przetwarzać. Jest to 10-minutowe nagranie z południowoafrykańskim angielskim akcentem, który różni się od amerykańskiego czy brytyjskiego i nadal działa bardzo dobrze.
Mogłem pobrać srt i przesłać go z filmem. To było proste, a najlepszą dla mnie funkcją było to, że mogłem obejrzeć film i wyświetlić podgląd na żywo tekstu, w którym znajduje się w filmie, dzięki czemu mogłem poprawić drobne odchylenia, po prostu oglądając film ponownie i aktualizuję transkrypcję na bieżąco.
Nie wiedziałem, że ta funkcja jest możliwa, zanim ją wypróbowałem i to dziwny zbieg okoliczności, że wideo dotyczy tej funkcji tekstu na żywo, ale jest używane inaczej. Simon Says może z pewnością ulepszyć swoją strategię i zacząć uruchamiać platformę książek dla dzieci, jeśli moja analiza i pomysł w filmie zostaną opracowane.
Możesz także powiedzieć YouTube, aby automatycznie wyświetlał napisy, ale myślę, że wtedy używa automatycznych napisów przetłumaczonych przez Google, a nie przesłanego pliku srt. Możesz zaimportować plik srt do swojego NLE, nagrać go lub mieć jako plik samochodu bocznego dołączony do filmu.
Dlaczego po prostu nie skorzystać z narzędzia do transkrypcji programu Premiere Pro?
Podczas testowania narzędzia do transkrypcji Premiere Pro znalazłem tę samą funkcjonalność i mogłem obejrzeć wideo, gdy transkrypcja podkreśliła, które słowo zostało przepisane. Tak więc nie jest inaczej i oba zapewniają tę samą funkcjonalność w tym zakresie. Ale to, co ma Simon Says, to możliwość tłumaczenia tych transkrypcji na ponad 100 języków, czego Premiere Pro nie robi. Ta funkcja pozwala zaoszczędzić mnóstwo czasu. Możesz podzielić się nim z zespołem, a o wiele taniej będzie mieć kogoś, kto sprawdzi język, niż poprosić kogoś o przetłumaczenie transkrypcji.
Oznacza to, że narzędzie do transkrypcji Premiere nie ma takich samych możliwości jak Simon Says i że prawdziwą wartością Simona Saysa jest jego zdolność do tłumaczenia.
Przetestowałem funkcję tłumaczenia Simona Saysa z moim językiem ojczystym, afrikaans, francuskim i włoskim. Po kilku minutach otrzymałem wiadomość e-mail z informacją, że tłumaczenia zostały zakończone. Nie jestem osobą francuskojęzyczną ani włoskojęzyczną, ale Afrykanerowie byli prawie idealni. Mają nawet Zulu i Xhosa jako opcje językowe, co dla mieszkańców RPA było wspaniałe.
Struktura cen
Jeśli masz film, który wymaga transkrypcji, możesz kupić transkrypcję na godzinę. Oznacza to, że nie będziesz musiał subskrybować i możesz korzystać z ich funkcji, kiedy potrzebujesz, bez konieczności płacenia abonamentu. Jeśli jednak będziesz z niego regularnie korzystać, mają trzy poziomy subskrypcji:Starter o 20 USD, Pro o 35 USD i Pro+ o 100 USD. To nie jest tanie, ale jeśli tworzysz filmy, które muszą być często wydawane na skalę globalną, ta funkcja jest niezbędna, jeśli chodzi o funkcjonalność i oszczędność czasu.
Możliwości
Dzięki aplikacji na iPhone'a możesz raczej powiedzieć, jakie są Twoje pomysły, a aplikacja weźmie to, co masz i zamieni je w tekst, który możesz następnie wykorzystać w artykule. Możesz też opublikować go ponownie w miejscach, które wymagają innych języków, dzięki czemu jest to jeden proces dla wszystkich języków, w których jest potrzebny.
Co mi się podobało
Podobał mi się sposób, w jaki pozwala mi na interakcję z transkrypcją, aktualizowanie i modyfikowanie podczas odtwarzania wideo, było przyjemnością, ale fakt, że mogłem przetłumaczyć go na wiele języków jednocześnie i pobrać każdy z osobna, był najlepszą częścią o tym.
Podobało mi się również to, że nie tylko poszli zgodnie z oczekiwaną trasą subskrypcji, ale zaoferowali opcję zakupu kredytu i skorzystania z niego, kiedy chcesz. Oznacza to, że biorą pod uwagę potrzeby użytkownika.
Co mi się nie podobało
Początkowo wszedłem do przeglądarki i przesłałem wideo. Nie byłem świadomy całego rozwoju, jaki zrobili w odniesieniu do wtyczek i aplikacji. Nie jest też łatwo znaleźć go na stronie, a jest on na dole każdej strony, prawie jak stopka, i szczerze mówiąc, ile osób spędza czas na przeglądaniu tego. Myślę, że jeśli podkreślą to bardziej, użytkownik chętnie zobaczy wszystkie ich opcje. Będzie komunikować, jak bardzo zależy im na zaspokojeniu konkretnych potrzeb użytkownika, a dokładnie to, co robią.
Wniosek
Otrzymałem od nich 10 godzin transkrypcji wideo do wykorzystania i przetestowania ich usługi. To było zanim Premiere Pro wypuścił swoje narzędzie do transkrypcji z wersji beta.
Jeśli chcesz dodać napisy do swoich filmów, ponieważ Twoi widzowie oglądają bez dźwięku, Premiere zrobi ci dobrze. Ale jeśli chcesz przesyłać filmy, które masz określone rynki i mówią różnymi językami, kupowanie kredytów będzie najlepszą opcją.
Może to nie być dla Ciebie, jeśli potrzebujesz tylko transkrypcji i używasz Premiere Pro jako NLE. Dla reszty z nas, którzy są właścicielami naszych NLE (użytkownicy Final Cut i Da Vinci Resolve), dodanie tej subskrypcji do przepływu pracy może znacznie zwiększyć zasięg. Tłumaczenia mogą zatem być również wykorzystywane w overdubbingu, gdzie artyści głosowi mogą czytać z przetłumaczonych skryptów i rozpowszechniać je we wszystkich krajach; Strategia i sukces Squid Game są dowodem.