Transkrypcja filmów odblokowuje dostępność, poprawia SEO i otwiera drzwi do ponownego wykorzystania treści na blogach, e-mailach i nie tylko.
Istnieją dwie sprawdzone ścieżki:transkrypcja ręczna i transkrypcja automatyczna. Poniżej omawiamy każdą metodę, narzędzia, których możesz użyć i dlaczego dodanie transkrypcji do przepływu pracy z filmami to strategiczna inwestycja.
Transkrypcja ręczna
Ręczna transkrypcja wymaga dbałości o szczegóły. Będziesz słuchać materiału, często go zatrzymywać i przewijać, a także wpisać każde wypowiedziane słowo – rejestrując pauzy, zacięcia i niuanse wokalne. Jeśli transkrypcja ma zawierać podpisy, wstaw znaczniki czasu i zadbaj o spójność. Ostateczna korekta jest niezbędna, aby wychwycić błędy i dopracować tekst.
Dla tych, którym brakuje czasu i cierpliwości, profesjonalne usługi, takie jak 3Play Media zapewnia transkrypcję AI za niewielką opłatą za minutę i transkrypcję redagowaną przez człowieka z dokładnością 99% przy nieco wyższej szybkości.
Automatyczna transkrypcja
Wiele platform hostingowych, takich jak Wistia, automatycznie generuje transkrypcje. Prześlij swój film i otrzymaj wersję roboczą transkrypcji w ciągu kilku minut, która może pochwalić się początkową dokładnością na poziomie 95% (Wistia, 2024).
Aby osiągnąć niemal idealną dokładność, edytuj transkrypcję na stronie multimediów lub zdecyduj się na profesjonalną recenzję. Profesjonalne transkrypcje osiągają 99% dokładności i są zazwyczaj gotowe w ciągu czterech dni roboczych — lub jednego dnia, jeśli masz napięty harmonogram.
Przekształcanie transkrypcji w podpisy
Dzięki Wistii włączenie napisów jest proste:otwórz ustawienia Dostosuj, włącz napisy, a przycisk napisów pojawi się w odtwarzaczu. Widzowie mogą następnie włączać i wyłączać napisy według własnego uznania.
Tłumaczenie transkrypcji i podpisów na inne języki
Wistia umożliwia przesyłanie wielu przetłumaczonych plików z transkrypcjami, zwiększając zasięg Twojego filmu w różnych językach.
Użytkownicy planu biznesowego (i nowi) mogą automatycznie tłumaczyć transkrypcje, wybierając język z menu rozwijanego i klikając „Przetłumacz”. Nawet w przypadku planu bezpłatnego możesz generować transkrypcje w języku angielskim i hiszpańskim, jeśli w filmie używane są te języki.
Po przetłumaczeniu napisy można utworzyć w ten sam sposób i ustawić domyślny język odtwarzania dla odbiorców.
Dlaczego warto transkrybować swoje filmy
Transkrypcje stanowią solidną podstawę do:
- Napisy w dowolnym języku
- Transkrypcje opisowe dla użytkowników czytników ekranu
- Treść pisemna takie jak posty na blogu, kampanie e-mailowe i fragmenty mediów społecznościowych
Dodatkowe zalety to:
- Dostępność: Transkrypcje i podpisy sprawiają, że więcej widzów może zapoznać się z Twoimi treściami.
- Globalny zasięg: Tłumaczenie transkrypcji pozwala Ci dotrzeć do międzynarodowej publiczności.
- Zgodność z prawem: Wiele jurysdykcji, w tym UE, wymaga dostępnych treści – transkrypcje pomagają spełnić te standardy.
- SEO: Tekst transkrypcji indeksowany przez wyszukiwarki, dzięki czemu Twoje filmy będą łatwiejsze do znalezienia.
- Wrażenia widzów: Widzowie mogą czytać dalej, przeskakiwać do odpowiednich sekcji i angażować się głębiej.
- Edycja wideo: Edycja tekstowa przyspiesza wyszukiwanie i udoskonalanie momentów w edytorze.
Włączenie transkrypcji do przepływu pracy to mądre posunięcie. Dzięki Wistii wygenerowanie transkrypcji jest tak proste, jak przesłanie filmu.