REC

Wskazówki dotyczące nagrywania, produkcji, edycji wideo i konserwacji sprzętu.

 WTVID >> Wideo >  >> wideo >> Marketing wideo

PRAWDZIWY powód, dla którego ludzie nie lubią Twoich treści wideo

Przeczytałeś wszystkie posty na blogu o najlepszych praktykach, wziąłeś udział we wszystkich kursach, pokazałeś zawartość swoim znajomym – i spodobało im się! Więc… dlaczego ludzie w mediach społecznościowych tego nie lubią? Masz wrażenie, że publikujesz swoje treści wideo dla świerszczy. Ludzie po prostu tego nie oglądają ani nie angażują się w to.

Nie musi to oznaczać, że Twoje treści wideo są złe. Twój marketing wideo może być również trafny. Po prostu ludzie nie widzą, jakie to dobre. Albo nie oglądają go wystarczająco długo, albo oglądają z wyłączonym dźwiękiem, więc rezygnują w ciągu kilku sekund.

Innymi słowy, to nie ty.

To Twoje napisy do filmów.

Istnieją dwa powody, dla których możesz pomylić się z napisami do swoich filmów – albo ich nie ma, albo po prostu nie są wystarczająco dobre.



Tak – być może tworzysz treści po angielsku i tak – cały świat już mówi po angielsku. ALE , to nie znaczy, że ludzie nie potrzebują napisów do filmów. Używają go z wielu powodów:

  • Niektórzy z nas nie słyszą zbyt dobrze, a napisy bardzo pomagają
  • Niektórzy z nas nie są skoncentrowani przez 100% czasu, a napisy pomagają nam śledzić fabułę
  • Niektórzy z nas po prostu nie potrafią od razu nauczyć się różnych dialektów

Oto, co to oznacza dla treści wideo dla Twojej firmy i marketingu wideo.

Napisy do filmów mogą wydłużyć czas oglądania

Logika stojąca za tym jest bardzo prosta — im dłużej przeciętny widz ogląda Twój film, tym lepiej. Dzięki większej liczbie kliknięć i dłuższemu czasowi oglądania Twoi widzowie sygnalizują wyszukiwarkom, że Twoje treści wideo są trafne i interesujące. W konsekwencji algorytmy będą działać na Twoją korzyść i oferować Twoje treści coraz większej liczbie osób. I tak po prostu – Twój marketing wideo wygrywa!

Dlaczego więc ludzie nie zostają w pobliżu już po kilku sekundach Twojego filmu? Spora część tych, którzy po prostu rezygnują z oglądania Twojego skądinąd kuszącego filmu, dzieje się dlatego, że go nie słyszeli. Wiele osób (niektóre statystyki podają, że ponad 90%) ogląda filmy z wyłączonym dźwiękiem.

Teraz wyobraź sobie sytuację, w której osoba przegląda swoje konta w mediach społecznościowych, oglądając Netflix lub słuchając Spotify. Tak czy inaczej, nie mogą używać słuchawek, ale mają odpowiednie nastawienie do oglądania zabawnych filmów.

Widzą Twój film. Oni to lubią! Doskonały! Pracowałeś tak ciężko, aby uczynić go atrakcyjnym dla ludzi. Klikają „graj”, ale potem zdają sobie sprawę, że nie będą mogli tego pobrać, ponieważ nie mogą tego usłyszeć. Jest tak wiele innych do wyboru, więc - klikają „zamknij” i idą dalej.

Straciłeś nie tylko potencjalnego widza, ale także widza, którego miałeś. Cały wysiłek włożony w SEO dla treści wideo został zmarnowany.


Jeśli Twoi widzowie mają możliwość korzystania z napisów, jest bardziej prawdopodobne, że będą dłużej oglądać Twoje filmy. Napisy mogą sprawić, że całe doświadczenie będzie bardziej wciągające, a treść wideo może być interesująca nawet dla tych, którzy oglądają ich filmy po wyciszeniu.

Potrzebujesz dobrych napisów do filmów WSZYSTKICH Twoje treści w mediach społecznościowych

TAk. Nawet historie. Możesz z nim być kreatywny. Są jednak eksperci, którzy by się z tym nie zgodzili. Na przykład Kevin Kovanich, dyrektor ds. strategii w McGarryBowen Chicago. W wywiadzie powiedział:

„Podpisy wyglądają bardzo nie na miejscu w Stories” — dodał. „Konsumenci ich nie używają, więc marki też nie powinny. Staramy się łączyć z ludźmi w Stories, a nie wystawać jak bolący kciuk”.

Oni mogą być. Jeśli jesteś native speakerem języka angielskiego. Prawdę mówiąc, anglojęzyczni odbiorcy są głównym celem wszystkich działań marketingowych i nie bez powodu. W rezultacie, według Statista, rynek danych marketingowych w Wielkiej Brytanii stale rośnie.

„Rynek danych marketingowych w Wielkiej Brytanii został wyceniony na 2,68 miliarda dolarów amerykańskich w 2019 roku i miał wzrosnąć do 3,59 miliarda w 2021 roku. Oczekuje się, że rynek danych w USA wzrośnie z 21,2 do 30,6 miliarda dolarów w tym samym kropka.”

Jednak gdy cel jest tak atrakcyjny, oznacza to również, że rynek jest bardzo nasycony. Wszyscy i ich kuzyn kierują się marketingiem do USA. Jeśli chcesz uzyskać przewagę w marketingu wideo, musisz zwiększyć zasięg.

Prawdą jest, że wielu użytkowników języka angielskiego, którzy nie są rodzimymi użytkownikami języka angielskiego, z powodzeniem konsumuje treści stworzone w języku angielskim, ale jest znacznie bardziej prawdopodobne, że spodoba im się to, jeśli mają one napisy do filmów — nawet jeśli są one w języku angielskim. Co więcej, nawet wielu rodzimych użytkowników języka angielskiego twierdzi, że podczas oglądania długich filmów używa napisów. Jest to po prostu łatwiejsze i zapewnia bardziej wciągające wrażenia.

Bez używania napisów do filmów skazujesz się na automatyczne CC

„Ale my nie potrzebujemy napisów do filmów! We wszystkich naszych filmach są automatyczne CC!” Jeśli tak myślisz, rzuć wszystko, co robisz i ponownie obejrzyj swoje filmy, aby sprawdzić napisy. Jesteśmy prawie pewni, że Elsa NIE śpiewała o Obamie. Jesteśmy też pewni, że twórcy polegali na dokładności napisów


Twoje treści wideo powinny edukować, inspirować lub bawić. Jednak nieudane napisy to zupełnie inny rodzaj rozrywki – innymi słowy, nie chcesz, aby Twoje filmy były wyśmiewane.

Żarty na bok, może to być poważnym ciosem dla twoich wysiłków związanych z budowaniem marki. Jeśli sprzedajesz poważny, renomowany biznes, nie ma miejsca na tego typu błąd brandingowy. Nazwa Twojej firmy nie powinna być kojarzona z takimi podstawowymi kartkami.

Pomyśl o tym jako przezwisku, które zdobywasz w szkole tylko z powodu jednego głupiego incydentu. Pewnego dnia przypadkowo wylewasz na siebie szklankę wody i przez resztę lat edukacji jesteś znany jako „dziecko z mokrymi gaciami”. To jest to samo – zaryzykuj jedną spektakularną porażkę CC, a Twój film promujący markę zapewni Ci ten przydomek.

Zrażasz swoich widzów złymi napisami do filmów

Właściwe napisy wideo mogą pomóc w tworzeniu bardziej angażujących treści, które poprawiają wrażenia użytkownika. Nie oglądamy wideo, a potem zatrzymujemy się, aby przeczytać napisy.

Nasze mózgi są niesamowite - przetwarzają wszystkie te informacje w tym samym czasie. Twój „aparat myślący” automatyzuje przetwarzanie dźwięku, obrazu i wszystkich innych ważnych wskazówek. Jeśli wszystko pasuje do siebie, czeka Cię wciągające doświadczenie.

Oznacza to, że jest również odwrotnie. Jeśli napisy w Twoim filmie nie są dobrze umieszczone lub znaczniki czasu nie są prawidłowe – będą wystawać i całkowicie zrujnują wrażenia. W wielu przypadkach jest to tak rozpraszające, że zniechęca ludzi nawet do oglądania wideo.

Innym sposobem, w jaki możesz zrazić widzów swoimi złymi napisami do filmów, jest to, że nie tłumaczą oni dobrze niedogodności związanych z tłumaczeniem. Wyobraź sobie, że oglądasz Terminatora, a kiedy Swarzeneger wypowiada swoje legendarne zdanie „Wrócę”, jest ono tłumaczone na Twój język „Do zobaczenia później”.

Po prostu - cała legendarna scena jest dla ciebie stracona. Co więcej, wydaje ci się, że autorowi nie zależało na tym, żeby to było dla ciebie odpowiednie.

Innymi słowy, jeśli Twoja firma ma doskonałe treści wideo, napisy również muszą być doskonałe. W przeciwnym razie Twoi obcokrajowcy poczują się lekceważeni lub przynajmniej nie będą się o nich troszczyć. Co więcej, rozbieżność w znacznikach czasu sprawi, że Twoje filmy będą nie do oglądania nawet dla lojalnych odbiorców.

Nawet najlepsi z najlepszych pomylili się z napisami

Jeśli po raz pierwszy traktujesz napisy do filmów poważniej niż wcześniej, nie przejmuj się tym. Nawet najlepsi z najlepszych popełniali podobne błędy. W bardzo prowokującym do myślenia utworze Guardian sugeruje, że nawet przebojowa seria Netflix, Squid Game, cierpi na podobne problemy.

Mianowicie, jest tak wiele z serii zagubionych w tłumaczeniu, że niektórzy rodzimi użytkownicy języka koreańskiego uważają, że złe napisy spowodowały błędną interpretację niektórych kluczowych postaci, a nawet subtelne, ale skupione na kapitalizmie, o który chodzi w Squid Game.



Gra Squid mogła odnieść ogromny sukces nawet przy kiepskich napisach do filmów, ale czy chcesz zaryzykować z marketingiem wideo? Oczywiście, że nie. Oto, co możesz teraz zrobić, aby to naprawić.

Jak to wszystko odwrócić

Istnieje kilka opcji, dzięki którym napisy wideo naprawdę działają. Musisz spełnić kilka czynników:

  1. Właściwe tłumaczenie
  2. Dokładne znaczniki czasu
  3. Wydajny proces tworzenia napisów do filmów

Zajmijmy się jednym po drugim:

#1 Właściwe tłumaczenie

Mimo że sztuczna inteligencja rozwija się szybciej niż kiedykolwiek w historii ludzkości, nie odkryła jeszcze, jak prawidłowo tłumaczyć. Najlepszym i najbezpieczniejszym sposobem na uzyskanie dobrze przetłumaczonych treści do filmów jest transkrypcja wideo na tekst, oddanie go profesjonalnemu tłumaczowi i przesłanie, zwracając szczególną uwagę na znaczniki czasu.



Możesz także wynająć agencję, która wykona ten proces całkowicie za Ciebie. Ten proces wymaga czasu i może być dość kosztowny.

Inną opcją jest wykonanie automatycznego tłumaczenia, a następnie zatrudnienie członka zespołu lub talentu z zewnątrz, aby przejrzał to i poprawił błędy.

#2 Dokładne znaczniki czasu

Opóźnione napisy irytują Cię tak bardzo, że przez połowę czasu oglądania filmów nie wiesz, co się dzieje. Zbyt szybkie napisy to dosłowne spoilery wyświetlane na ekranie. Obie opcje powodują okropne wrażenia użytkownika.

Nigdy nie pozostawiaj znacznika czasu niezaznaczonego. Potrzebujesz wydajnego, łatwego w użyciu narzędzia, które pomoże Ci dostosować sygnaturę czasową podczas oglądania filmu przed udostępnieniem go publicznie. Wybierz narzędzie, które nie wydłuża ani nie komplikuje tego procesu. Inaczej się nie opłaci.

#3 Efficient process of video subtitling

If it all takes too long, it may not be worth your while. You want to invest in your video marketing, that’s for sure, but your ROI is at stake if the production of a single promotion video takes forever and drains your marketing budget. 

You need to make sure the entire process is streamlined. Your video creation, transcription, and the translation should be easily connected processes. This is a collaborative process, so you need a subtitle app that allows team members to work together without turning it into a monster email thread with a bucket of attachments. 

It all comes down to this - people don’t hate your video - you just need to make it more accessible to more people. For this to be feasible for you, you need to figure out a video subtitling process that pays off. 


  1. 5 sposobów na promowanie marketingu wideo przy ograniczonym budżecie

  2. Dlaczego wideo to przyszłość content marketingu

  3. Jak dostosować treść wideo do każdego etapu podróży klienta

  4. Jak zachęcić ludzi do ponownego obejrzenia starych materiałów wideo:wskazówki dotyczące ponownego wykorzystania wideo

  5. Najlepszy sposób na udostępnianie treści z dużą ilością tekstu w mediach społecznościowych

Marketing wideo
  1. Jak najlepiej wykorzystać promowanie swojego filmu na Twitterze

  2. Kompletny przewodnik po umieszczaniu wideo w witrynie

  3. Napisy do filmów:7 dobrych powodów, aby transkrybować treści wideo

  4. 12 nakazów i zakazów skutecznego marketingu wideo dla Twojej firmy

  5. Znaczenie marketingu treści w czwartym kwartale

  6. 4 najważniejsze błędy wideo, których należy unikać

  7. Ulepsz swoje treści wideo, czyniąc je dostępnymi